|
La Ségoula de Parachate Hamanne
![]() Le sujet est également rapporté dans le Tour, Orah' H'aïm, chapitre 301, en ces termes : "Il est bon dire la Parachate Hamanne". Avec le commentaire du Bèt Yossef : "Afin que l'on comprenne que toutes nos ressouces proviennent de D-ieu". C'est la fameuse Ségoula (Moyen d'atteindre un but) de la Paracha de la Manne !
Ci-joint le texte en hébreux et sa traduction en français. Tout le texte avec le Yéhi Ratsone (la prière préliminaire) יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתַּזְמִין פַּרְנָסָה לְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּפַרְנָסָתִי וּפַרְנָסַת אַנְשֵׁי בֵיתִי בִּכְלָלָם. בְּנַחַת וְלֹא בְּצַעַר בְּכָבוֹד וְלֹא בְּבִזּוּי בְּהֶתֵּר וְלֹא בְּאִסּוּר כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לַעֲבוֹד עֲבוֹדָתֶךָ וְלִלְמוֹד תּוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁזַנְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ מָן בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה׃ Qu’il soit Ta volonté, Éternel notre D-ieu et D-ieu de nos pères, de pourvoir à la subsistance de tout Ton peuple, la maison d’Israël, ainsi qu’à ma subsistance et à celle des membres de ma maison. Dans la sérénité et non dans la souffrance, dans l’honneur et non dans l’humiliation, de manière permise et non interdite, afin que nous puissions Te servir et étudier Ta Torah, comme Tu as nourri nos pères de la manne dans le désert, en terre aride et désolée. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמָיִם וְיָצָא הָעָם וְלָקְטוּ דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם לֹא׃ L’Éternel dit à Moïse : Voici, Je vais faire pleuvoir pour vous du pain du ciel ; le peuple sortira et en ramassera chaque jour sa ration quotidienne, afin que Je l’éprouve et voie s’il marche selon Ma Torah ou non. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶׁר יִלְקְטוּ יוֹם יוֹם׃ Et le sixième jour, ils prépareront ce qu’ils auront apporté, et il y en aura le double de ce qu’ils ramassent chaque jour. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֶרֶב וִידַעְתֶּם כִּי יְהוָה הוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Ce soir, vous saurez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּתֵת יְהוָה לָכֶם בָּעֶרֶב בָּשָׂר לֶאֱכֹל וְלֶחֶם בַּבֹּקֶר לִשְׂבֹּעַ בִּשְׁמֹעַ יְהוָה אֶת תְּלֻנֹּתֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם מַלִּינִם עָלָיו וְנַחְנוּ מָה לֹא עָלֵינוּ תְּלֻנֹּתֵיכֶם כִּי עַל יְהוָה׃ Moïse dit : Lorsque l’Éternel vous donnera le soir de la viande à manger et le matin du pain à satiété, parce que l’Éternel a entendu vos plaintes que vous avez proférées contre Lui, que sommes-nous ? Ce n’est pas contre nous que vont vos plaintes, mais contre l’Éternel. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן אֱמֹר אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קִרְבוּ לִפְנֵי יְהוָה כִּי שָׁמַע אֶת תְּלֻנֹּתֵיכֶם׃ Moïse dit à Aaron : Dis à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Approchez-vous devant l’Éternel, car Il a entendu vos plaintes. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵאמֹר׃ L’Éternel parla à Moïse en disant : ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיְהִי בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת הַמַּחֲנֶה וּבַבֹּקֶר הָיְתָה שִׁכְבַת הַטָּל סָבִיב לַמַּחֲנֶה׃ Le soir, les cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée autour du camp. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיִּרְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה הוּא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה׃ Les enfants d’Israël virent et se dirent l’un à l’autre : « Man hou », car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit : C’est le pain que l’Éternel vous a donné à manger. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיַּעֲשׂוּ כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט׃ Les enfants d’Israël firent ainsi : ils en ramassèrent, les uns beaucoup, les autres peu. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר וַיָּרֻם תּוֹלָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶׁה׃ Ils n’écoutèrent pas Moïse, et certains en laissèrent jusqu’au matin ; il s’y forma des vers et cela devint fétide, et Moïse s’irrita contre eux. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס׃ Ils le ramassaient chaque matin, chacun selon ce qu’il mangeait ; lorsque le soleil chauffait, il fondait. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיְהִי בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לָקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁנֵי הָעֹמֶר לָאֶחָד וַיָּבֹאוּ כָּל נְשִׂיאֵי הָעֵדָה וַיַּגִּידוּ לְמֹשֶׁה׃ Le sixième jour, ils ramassèrent une double portion de pain, deux omers par personne ; tous les chefs de la communauté vinrent et l’annoncèrent à Moïse. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת קֹדֶשׁ לַיהוָה מָחָר אֵת אֲשֶׁר תֹּאפוּ אֵפוּ וְאֵת אֲשֶׁר תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ וְאֵת כָּל הָעֹדֵף הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד בֹּקֶר׃ Il leur dit : C’est ce que l’Éternel a déclaré : demain est un repos solennel, un Chabbat consacré à l’Éternel. Faites cuire ce que vous devez cuire, faites bouillir ce que vous devez bouillir, et tout le surplus, mettez-le de côté pour être conservé jusqu’au matin. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד בֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא הָיְתָה בּוֹ׃ Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et il ne devint pas fétide et il n’y eut pas de vers. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם כִּי שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהוָה הַיּוֹם לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה׃ Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui est Chabbat pour l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans les champs. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יָצְאוּ מִן הָעָם לִלְקֹט וְלֹא מָצָאוּ׃ Le septième jour, certains du peuple sortirent pour en ramasser, mais ils n’en trouvèrent pas. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה עַד אָנָה מֵאַנְתֶּם לִשְׁמֹר מִצְוֹתַי וְתוֹרֹתָי׃ L’Éternel dit à Moïse : Jusqu’à quand refuserez-vous de garder Mes commandements et Mes lois ? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיִּשְׁבְּתוּ הָעָם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי׃ Et le peuple se reposa le septième jour. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיִּקְרְאוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל אֶת שְׁמוֹ מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמוֹ כְּצַפִּיחִית בִּדְבָשׁ׃ La maison d’Israël appela son nom « Manne » ; elle était comme une graine de coriandre, blanche, et son goût était comme une galette au miel. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה מְלֹא הָעֹמֶר מִמֶּנּוּ לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם לְמַעַן יִרְאוּ אֶת הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ Moïse dit : Voici ce que l’Éternel a ordonné : Qu’un omer plein en soit conservé pour vos générations, afin qu’ils voient le pain dont Je vous ai nourris dans le désert lorsque Je vous ai fait sortir du pays d’Égypte. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן שָׁמָּה מְלֹא הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם׃ Moïse dit à Aaron : Prends une jarre et mets-y un omer plein de manne, et dépose-le devant l’Éternel en conservation pour vos générations. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אָכְלוּ אֶת הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד בֹּאָם אֶל אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת אֶת הַמָּן אָכְלוּ עַד בֹּאָם אֶל קְצֵה אֶרֶץ כְּנָעַן׃ Les enfants d’Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu’à leur arrivée dans un pays habité ; ils mangèrent la manne jusqu’à leur arrivée aux confins du pays de Canaan. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
![]() Ils levèrent les yeux vers leur Créateur, pour Le supplier de leur accorder leur subsistance. La réponse de D-ieu se manifesta sous la forme de flocons blancs qui tombèrent du Ciel. C’était la Manne, nourriture céleste, symbole de la Parnassa (obtention de la subsistance). Le texte relate donc dans quelles condition D-ieu a pourvu à tous les besoins de nos ancêtres dans le désert. Ce n'est pas qu'une étape de la vie de nos ancêtres. C'est une expérience à méditer !
En lisant ce passage de la Torah, nous devons donc intérioriser que de la même manière que Hachem a subvenu à tous les besoins des Bnei Israël dans le désert, il en sera de même pour nous si nous avons conscience de l'origine réelle de cette subsistance. La lecture seule de ce texte n'est pas suffisante ! Il est important de réfléchir à sa signification et de prendre conscience des merveilles de Hachem. Le but de cette lecture est d'arriver à comprendre avec la plus grande foi que la toutes nos ressources ne viennent que par la volonté de D-ieu et que multiplier à l'infini nos efforts pour augmenter nos revenus financiers ne servirai à rien [puisque la subsistance vient directement de D-ieu] (Michna Béroura Chapitre 1 Alinéa 13). C'est pourquoi, à la question posée par ses disciples à Rabbi Simon Bar Yohaï : "pourquoi l'Éternel ne fit pas tomber la manne une fois par an", celui ci répondit: "Cela ressemble à un roi qui fixait une fois par an ses subsides à son fils. Aussi, celui-ci ne venait-il le voir qu'une seule fois chaque année. Le roi résolut alors de lui donner sa part jour par jour, si bien qu'il se présenta quotidiennement à son père." Il en fut de même d'Israël. L'Éternel lui dispensa sa ration jour par jour, en sorte qu'il se tournait chaque jour vers lui (Guémara Yoma 75 b) dans la pensée et dans la prière, car il était fondamental de ne jamais perdre de vue que Tout vient de Hachem ! Que tous les juifs du monde, tels les Bné-Israël dans le desert, puissent fendre le ciel de leurs prières et proclamer leur certitude que la richesse ne vient que d’une seule source : D-ieu tout-puissant" ! |


